“视线之外”(第3/3页)
脑屏幕,说:
“li
est
dans
mon
seminaire
image
et
politique,
il
travaille
justement
sur
une
approche
documentaire
tres
sensible.”
——“li是我‘影像与政治’课上的学生,他现在正做一个非常细腻的纪录片研究。”
陈白点点头,坐在另一边椅子上。
li
meng没有插话。
他安静地收拾自己的笔记,像每一个在导师办公室待过太久的学生那样,知趣地准备离开。
但离开前,他站起身,和教授说了句:
“on
se
voit
jeudi,
pour
le
rendu.”
——“我们周四见,我的作业会交上。”
然后转头看了陈白一眼。
眼神没什么情绪,像夜里他递给她那根烟时一样,只是扫了一眼,带着一点不可言说的熟悉。
他走了,门关上。
空气回归到只有暖气和打印机的声音。
陈白的后背仍是僵的。
她调整呼吸,勉强地微笑,拿出准备好的研究计划摘要和学术背景说明,开始介绍她的项目、以及她已获得社科院方向导师的接收意愿。
l.d.认真听着,时不时点头,翻阅她的材料,还问了一些具体问。
她答得还算顺利。
面谈结束时,教授笑着说:
“je
pense
que
ce
co-encadrement
peut
tres
bien
fonctionner.
je
vais
formuler
un
avis
positif
pour
le
dossier.”
——“我觉得我们这个联合指导完全可行。我会出具一封正面的意见信。”
陈白道谢,站起身,脑子却像刚从一段雾里游回来。
她走出办公室时,冷风一下灌进大衣,她才重新感觉到腿在动。
li
meng已经不在走廊了。
她一个人沿着红砖楼的走廊慢慢走下去。
她和limeng在红光的暗房里靠得比现在任何一个导师都近。
“li
est
dans
mon
seminaire
image
et
politique,
il
travaille
justement
sur
une
approche
documentaire
tres
sensible.”
——“li是我‘影像与政治’课上的学生,他现在正做一个非常细腻的纪录片研究。”
陈白点点头,坐在另一边椅子上。
li
meng没有插话。
他安静地收拾自己的笔记,像每一个在导师办公室待过太久的学生那样,知趣地准备离开。
但离开前,他站起身,和教授说了句:
“on
se
voit
jeudi,
pour
le
rendu.”
——“我们周四见,我的作业会交上。”
然后转头看了陈白一眼。
眼神没什么情绪,像夜里他递给她那根烟时一样,只是扫了一眼,带着一点不可言说的熟悉。
他走了,门关上。
空气回归到只有暖气和打印机的声音。
陈白的后背仍是僵的。
她调整呼吸,勉强地微笑,拿出准备好的研究计划摘要和学术背景说明,开始介绍她的项目、以及她已获得社科院方向导师的接收意愿。
l.d.认真听着,时不时点头,翻阅她的材料,还问了一些具体问。
她答得还算顺利。
面谈结束时,教授笑着说:
“je
pense
que
ce
co-encadrement
peut
tres
bien
fonctionner.
je
vais
formuler
un
avis
positif
pour
le
dossier.”
——“我觉得我们这个联合指导完全可行。我会出具一封正面的意见信。”
陈白道谢,站起身,脑子却像刚从一段雾里游回来。
她走出办公室时,冷风一下灌进大衣,她才重新感觉到腿在动。
li
meng已经不在走廊了。
她一个人沿着红砖楼的走廊慢慢走下去。
她和limeng在红光的暗房里靠得比现在任何一个导师都近。