“我来,不是为了做爱。”(第3/4页)
他的唇上还残着她的湿气,眼睛亮得惊人。
“ma
track…”
他低声开口,语气还带着喘。
“la
demo
que
j’ai
envoyee.
ils
l’ont
ecoutee.
une
bo?te
veut
la
produire.”
——“我投出去的那首歌……他们听了。有公司要签下来做了。”
她一时间没反应过来,只听到“produire”这一个词在脑海里跳了几下。
他咧嘴笑了一下,像是个刚抢银行成功的小孩,眼睛都在发光。
“ils
veulent
la
sortir
en
vinyle.
une
serie
limitee.
en
pressage.”
——“他们想做黑胶。限量版。实体发行。”
他笑着,却整个人还贴在她身上。
她看着他脸上的光,那一刻才意识到:
这个吻,不只是情欲。
是一个人从夜里跑来,带着他最无法藏住的喜悦,用一个身体贴近另一个身体的方式说:我得到了它,我想让你第一个知道。
她没说话。
只是抓着他卫衣的手,更紧了点。
像说:我听见了。
她靠在门框上,还没从那个吻里缓过神来。
胸口还起伏着,t恤皱成一团,脖子下方的皮肤泛着微红。
david还贴着她,两人呼吸纠缠,空气里有一种再多一寸就会再干一遍的危险距离。
她张了张嘴,抬眼看他一眼,声音有点哑:
“je
peux
plus…
je
suis
trop
fatiguee.
tu
veux
du
sexe,
va
trouver
une
autre
fille.”
——“我真的做不动了……太累了。如果你是想做,就去找别的女人吧。”
话说出口,她自己都有点没底。
不是拒绝,是坦白。
david没生气,也没有退。
只是看着她,眼里还闪着光,却一字一句说:
“je
suis
pas
venu
pour
?a.”
——“我来,不是为了做爱。”
他顿了一秒,又说:
“je
suis
venu
te
le
dire.
toi.”
——“我是来告诉你这个消息的。告诉你,只有你。”
他声音低下来,语气像一颗石头丢进水里,荡开一圈安静。
她听到这句话的时候,心里忽然空了一下。
是一种比被操到高潮还更深的空。
她低头笑了一下,自嘲似的:
“t’as
une
biere
?”
——“你家有啤酒吗?”
他们最后没有进卧室。
两个人坐在厨房的地板上,背
本章未完,请点击下一页继续阅读 》》
“ma
track…”
他低声开口,语气还带着喘。
“la
demo
que
j’ai
envoyee.
ils
l’ont
ecoutee.
une
bo?te
veut
la
produire.”
——“我投出去的那首歌……他们听了。有公司要签下来做了。”
她一时间没反应过来,只听到“produire”这一个词在脑海里跳了几下。
他咧嘴笑了一下,像是个刚抢银行成功的小孩,眼睛都在发光。
“ils
veulent
la
sortir
en
vinyle.
une
serie
limitee.
en
pressage.”
——“他们想做黑胶。限量版。实体发行。”
他笑着,却整个人还贴在她身上。
她看着他脸上的光,那一刻才意识到:
这个吻,不只是情欲。
是一个人从夜里跑来,带着他最无法藏住的喜悦,用一个身体贴近另一个身体的方式说:我得到了它,我想让你第一个知道。
她没说话。
只是抓着他卫衣的手,更紧了点。
像说:我听见了。
她靠在门框上,还没从那个吻里缓过神来。
胸口还起伏着,t恤皱成一团,脖子下方的皮肤泛着微红。
david还贴着她,两人呼吸纠缠,空气里有一种再多一寸就会再干一遍的危险距离。
她张了张嘴,抬眼看他一眼,声音有点哑:
“je
peux
plus…
je
suis
trop
fatiguee.
tu
veux
du
sexe,
va
trouver
une
autre
fille.”
——“我真的做不动了……太累了。如果你是想做,就去找别的女人吧。”
话说出口,她自己都有点没底。
不是拒绝,是坦白。
david没生气,也没有退。
只是看着她,眼里还闪着光,却一字一句说:
“je
suis
pas
venu
pour
?a.”
——“我来,不是为了做爱。”
他顿了一秒,又说:
“je
suis
venu
te
le
dire.
toi.”
——“我是来告诉你这个消息的。告诉你,只有你。”
他声音低下来,语气像一颗石头丢进水里,荡开一圈安静。
她听到这句话的时候,心里忽然空了一下。
是一种比被操到高潮还更深的空。
她低头笑了一下,自嘲似的:
“t’as
une
biere
?”
——“你家有啤酒吗?”
他们最后没有进卧室。
两个人坐在厨房的地板上,背
本章未完,请点击下一页继续阅读 》》